22.冗談でも本気でも!ネイティブ的怒り表現〈 짜증나 〉「ムカつく・イラつく・ウザい」

ネイティブ的単語シリーズ

일본MIDZY の 韓国語学習

韓国語学習者 が知っておきたい、ネイティブ的単語紹介シリーズ⑩!!

〈 짜증나 〉「ムカつく・イラつく・ウザい」

 

気の置けない相手にも使えるイラつき表現!

 

皆さんこんにちは、韓国語学習のお供ソラです!

いつの間にか第十弾となったこのシリーズ。

  

今回は、イライラやムカつきを伝える〈 짜증나 〉( チャジュンナ )です。

 

早速解説していきましょう!!

 

 

오늘 단어 「 짜증나 」 今日の単語 「ムカつく / イライラする」

 

意味と品詞

〈 짜증나 〉(元の動詞の形は〈 짜증나다 〉)は主に「ムカつく、イラつく、ウザい」などの意味がある動詞表現で、相手にも自分にも怒りを表現できるスラングです

 

名詞に〈 짜증 〉「いら立ち、癇癪」というモノがありますので、同時に覚えてしまいましょう。

 

怒りを表現するほかの表現に〈 화나다 〉がありますが、あちらは激しい感情というニュアンスがあるのに対し、こちらは怒りの度合いは気にせず(冗談のテンションでも本気でいらだってる時も)使用できるのが便利な点です。

 

独り言で吐き捨てるようにも使えますよ

 

〈 짜증나 〉の使い方

軽い雰囲気で使う

仲のいい友達からの冗談などに対して使用できます。

ただ、関係性によっては失礼になってしまうので注意が必要です。

 

略語である〈 짱나 〉でも表現されます

 

아아,짜증나 진짜!

ああぁ、ほんとに腹立つ!(意)

짱나,저쪽 가.

ムカつく、あっち行って。(意)

 

本気でイラついているときに使う

前述した〈 화나다 〉でも代用可能ですが、こちらを使うことによってその前段階のイライラ感も表現可能です。

 

왜 그렇게 했어? 정말 짜증나.

なんでそんなことしたの?ほんとにウザい。(直)

갑자기 소리치는 사람이 있어서 짜증났어.

いきなり叫ぶ人がいてイラついた。(意)

 

独り言として使う

吐き捨てるようにも、叫んで発散するようにも使えます。

 

有名ドラマの名シーンにも叫ぶシーンがありますがわかりますか?

 

짜증나…짜증나!!

ムカつく……ムカつく!!

 

 

칼럼  コラム

 

日本よりも感情表現がストレートな国、韓国!!

日本人は断る時や嫌な気持ちを伝える時に遠回しな表現を選びがちなのに対して、韓国では直接的な表現をよく用いります。

 

〈 짜증나 〉はかわいい方で、何か提案されたことなどに対して平気で〈 싫어 〉「嫌い」などと口にするので、知らない日本人からすると少し心配になってしまいます笑

 

異文化交流の際には、相手の文化を理解してお互い尊重する姿勢が大切かもしれませんね。

 

 

후기  あとがき

 

いかがでしたか?

 

〈 짜증나 〉は場面に関わらずイラつきを表現できる便利な言葉です

 

アイドル達の会話でも相手に対して使っている姿があるように、仲のいい相手にフランクに使える反面、本気の怒りをぶつける際にも見られます。

 

表情や雰囲気の表現で、ニュアンスを操るようにできるといいですね。

 

それでは、今回はこれで失礼します。

最後までご覧いただきありがとうございました!

 

ありがとうございました。

 

 

他の記事はこちら
↓ ↓ ↓
https://na0-midzy.com/

コメント

タイトルとURLをコピーしました